Théâtre et Poésie

  Nous vous présenterons ici des auteurs ou des livres.  Si vous souhaitez voir un auteur ou livre, n'hésitez pas à le demander. Nous ferons des critiques sur les livres que nous avons lu avec sa présentation. Si vous souhaitez faire une lecture commune n'hésitez pas à demander.Et proposez vos livres du moment.

...Pour Lecture Commune choisissez qui vous voulez...

   Service de presse : l.echo.litteraire@gmail.com

 

  • La Picara ou l'incroyable histoire de la nonne-lieutenant

    La picara ou lincroyable histoire de la nonne lieutenant edition bilingue francais anglais pavel drabekn josh overton nos rayonsAuteur : Pavel Drabek et Josh Overton

    Genre : Théâtre

    Résumé : Catalina est un pícaro authentique. Elle construit, utilise et détourne son identité sexuée pour survivre, être libre, conserver sa fierté et sa dignité. Elle utilise toutes les techniques et astuces de mise en scène possibles pour réussir et divertir. « On pourrait passer des années entières à demander aux gens tout ce qu’ils ont fait dans leur vie et à peine effleurer l’épiderme de leur identité. À moins qu’ils ne soient l’ennui même. Et nous n’avons qu’une heure. Quel dommage que je sois si intéressante ! » Cette pièce de théâtre pour une seule actrice est inspirée de la vie de Catalina de Erauso, une nonne basque qui, au XVIIe siècle, s’échappa de son couvent et, se faisant passer pour un homme, fit la guerre, joua à des jeux d’argent et ravit des cœurs sur deux continents. Une guerre, deux mariages, trois meurtres, un grand nombre de navires coulés, des pesos par milliers, et un âne unique doté d’un drôle de nom. De la poésie, de la musique, des marionnettes et des duels à l’épée, les aventures truculentes de Catalina demeurent aussi passionnantes aujourd’hui qu’il y a 400 ans.

    Avis : Le livre contient la version anglaise et la traduction en français. Cette pièce de théâtre parle d'une personnalité historique que je ne connais pas. Pourtant, elle semble avoir marqué d'une certaine manière l'histoire avec une vie qui sort de l'ordinaire et un caractère qui ne se laisse pas dicter sa vie.

    Le seul problème est une préface trop longue qui n'aide pas vraiment, car elle décortique la pièce du point de vue moderne et contemporain à la Nonne-Lieutenant. Pourtant, elle nous aide à mieux comprendre cette pièce, mais aussi de comprendre le personnage central, Catalina. Puis nous avons une note des auteurs, ainsi que de la traductrice pour avoirs ensuite des minis biographies des auteurs et de la traductrices, avant enfin de passer à la pièce théâtre elle-même. Grâce aux notes de la traductrice, on comprend un peut mieux la rime interne de la pièce, ainsi que la difficulté de traduire cette pièce de théâtre. Et les notes des auteurs montre comment ils imaginaient la pièce doit être interprétée. Ce qui peret de comprendre son style de narration.

    La pièce de théâtre casse le quatrième murs en interagissant avec le public. On trouve tout au long une pointe d'humour, même lors de situation sérieuse. Mais, le style est une sorte d'auto-biographie, car Catalina raconte son histoire en incarnant de temps en temps les personnes qui traverse sa vie. Elle classe en plus ses personnes en quatre catégories : les maîtres, les ennemis, les amoureuses et son frère Miguel de Erauso. Ce que j'ai vraiment trouver orignal. En plus, elle se retrouve toujours des situation rocambolesque. Bref, ça se lit d'une traite en moins d'une journée sans qu'on s'en rende compte.

    Maë

  • Poésies Complètes Emily Dickinson

    Emily Dickinson poésiesAutrice : Emily Dickinson - traduit par Françoise Delphy

    Genre : Poésie 

    Résumé : Emily Dickinson (1830-1886) n’est pas seulement l’un des plus grands poètes américains : c’est aussi un personnage mythique. Toujours vêtue de blanc, cette femme mystérieuse, à l’âge de trente ans, se mura à jamais dans la demeure familiale d’Amherst, son village natal, en Nouvelle-Angleterre, et passa le reste de sa vie à contempler le monde depuis sa fenêtre. Lorsqu’un ami lui rendait visite, il lui arrivait même de refuser de sortir de sa chambre pour l’honorer de sa présence. Celle que ses proches surnommaient la « poétesse à demi fêlée » ou la « reine recluse » n’avait qu’une obsession : écrire – elle a laissé des milliers de lettres et de poèmes. Ironie de l’histoire : sur les deux mille poèmes ou presque que nous lui connaissons, six seulement furent publiés de son vivant. Les autres ne furent découverts qu’à sa mort. L’œuvre poétique complète d’Emily Dickinson était jusqu’à présent inédite en France : cette traduction par Françoise Delphy, fondée sur l’édition définitive des poèmes de Dickinson publiée aux États-Unis en 1999, entend donner à découvrir au public français, en version intégrale et bilingue, la poésie de cet écrivain hors du commun.

    Avis : J'ai plusieurs fois essayer de lire de la poésie, surtout celle de poéte français, mais impossible d'accrocher. Puis, j'ai découvert la série sur Emily Dickinson, et je fus intrigué par les quelques vers de la poétesse qu'on découvre dans la série. J'ai donc cherché un livre avec ses poèmes, mais c'est rare en français. Et c'est là, où je suis tombé sur cette pépite qui est une édition bilingue. Je commença ma lecture vite et pris largement mon temps pour le finir, vu le nombre de poèmes, mais je fus charmé par ses mots. En premier, en à le droit à une biographie d'Emily Dickinson ainsi qu'une note de traduction pour mieux comprendre la lecture, et ensuite on attaque les 1 789 poèmes. Je suis subjugué par sa plume, son style d'aborder les divers sujets comme la nature ou la mort avec une certaines éléguance en personnifiants les choses. Et mes plus gros coup de coeur de ses poémes, je les notais dans un carnet. Je conseille de les lires à haute voix, car les entendre change la lecture et permet de mieux en profiter à mon goût. On voit l'évolution de ses poémes au fils du temps, ainsi que la différence de taille, certain font plusieurs vers, d'autre que quatre. 

    On trouve les poèmes d'Emily Dickinson quand édition bilingue, et j'ai beau être une bille en anglais, comparer les deux est intéressant. La papier du livres est extrément fin, donc à manipuler doucement si on souhaite pas abimer les pages ou les déchirer.

    Maë

  • Cyrano de Bergerac

    Cyrano de bergeracAuteur : Edmond Rostand

    Genre : Théâtre classique

    Résumer : Le nez de Cyrano s'est mis en travers de son coeur. La belle Roxane aime ailleurs, en l'espèce un cadet sans esprit mais de belle apparence, Christian de Neuvillette. La pièce de Rostand met en scène la tragique complicité entre deux moitiés d'homme, et s'achève sur une évidence en forme d'espérance : sous les traits de Christian, ce n'était pas moins que l'âme de Cyrano qu'aimait Roxane. Avec ce drame en cinq actes, au travers des reprises ou des adaptations cinématographiques, Rostand a connu et connaît un succès ininterrompu et planétaire. Pourquoi ? A cause des qualités d'écriture, des vertus dramatiques ou de la réussite du personnage principal de la pièce ? Sans doute, pour une part. Mais la raison profonde tient à son art de caresser l'un de nos plus anciens mythes : il n'est pas de justice ici-bas, ni d'amour heureux. Presque pas. Et tout est dans cette manière de nous camper sur cette frontière, entre rêve et réalité, entre lune et terre.

    Avis : Ma pièce de théâtre préféraée. On trouve de tout dedans : de l'humour, du drame, et tout ça dans un contexte historique qui sied à merveille. On connait presque tous la tirade du nez, mais il faut savoir que ce n'est pas la seule à couper le souffle. Ce n'est pas un style trop lourd avec des tirades trop longues où l'on ne comprend plus rien, non, les tirades sont profondes en sentiments ou humoristique. Car oui, il y a aussi de la romance. On pourrait croire que l'on va droit vers un triangle amoureux, mais ce n'est pas le cas, car l'un des personnages se retire, pour le bonheur des deux autres. Les personnages sont tout en couleurs, on en a de toute sorte.

     

    Maë

  • Hamlet

    HamletAuteur : William Shakespeare

    Genre : Littérature Classique Anglaise

    Résumer : La Tragique Histoire d'Hamlet, prince de Danemark (en anglais, The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark), plus couramment désigné sous le titre abrégé Hamlet, est la plus longue et l'une des plus célèbres pièces de William Shakespeare. La date exacte de composition n'est pas connue avec précision ; la première représentation se situe sûrement entre 1598 et 1601. Le texte fut publié en 1601.

        Le roi du Danemark, père d'Hamlet, est mort récemment. Son frère Claudius l'a remplacé comme roi1 et, moins de deux mois après2, a épousé Gertrude, la veuve de son frère3. Le spectre du roi apparaît alors et révèle à son fils qu'il a été assassiné par Claudius. Hamlet doit venger son père et pour mener son projet à bien simule la folie. Mais il semble incapable d'agir, et, devant l'étrangeté de son comportement, l'on en vient à se demander dans quelle mesure il a conservé sa raison. On met cette folie passagère sur le compte de l'amour qu'il porterait à Ophélie, fille de Polonius, chambellan et conseiller
    du roi. L'étrangeté de son comportement plonge la cour dans la perplexité. Mis en cause à mots couverts par Hamlet, Claudius perçoit le danger et décide de se débarrasser de son fantasque neveu.

       Hamlet a fait l'objet d'analyses critiques extrêmement nombreuses et variées, thématiques, stylistiques, historiques, psychanalytiques.

     

    Mon Avis : C'est le deuxième livre de Shakespeare que je lis, et je dirais que c'est celui que j'aime le plus. Après, je ne suis pas une grande lectrice de théâtre, mais je suis plus tragédie que comédie. Vous ne verrez pas de chroniques sur les pièces de Molière, car je n'aime pas son style. Bizarrement, je ne sais pas trop que dire dessus, ça fait un moment que je l'ai lu et il est dur de donner son avis sur une pièce de théâtre en livre, car je trouve que c'est quelque chose d'assez personnel. Mais si je devais dire, pourquoi suis-je plus Hamlet, je dirais que c'est grâce à la fameuse tirade d'être ou ne pas être... C'est ce personnage principal, torturer, pris dans une vengeance. Le livre ne va pas dans la catégorie livre que je n'aime pas ni dans livre que j'adore ou aime.

        Pourquoi l'ai-je lu ? J'essaye de lire de tout, ce qui est dur. Et j'étais dans ma période, pièce de théâtre, j'avais lu Othello, Roméo et Juliette, du Racine et du Corneille. Bref, j'étais dedans, donc autant ce lancer. Mais aucune de ces lectures ne m'a vraiment divertie, il faudrait peut-être que je les voie joués. Ce serait plus intéressant, car ce n'est pas de mauvaise pièce, loin de là. Sauf quand les lisant, on enlève la splendeur qu'un comédien donne.

    Maë